< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: "Var är han?"
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.