< Psalms 69 >
1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.