< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Auch dies sind Sprüche von Salomo, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, gesammelt haben.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre ist es, eine Sache ans Licht zu bringen. –
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch das Herz der Könige unerforschlich. –
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Nur wenn die Gottlosen aus der Nähe des Königs entfernt werden, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen. –
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Brüste dich nicht vor dem König und stelle dich nicht an den Platz der Großen!
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Denn besser ist’s, daß man zu dir sagt: »Rücke herauf, hierher«, als daß man dich vor einem Vornehmen herunterrücken läßt. –
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Was du mit deinen Augen gesehen hast, mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? –
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
damit, wer es hört, dich nicht schmäht und dein übler Ruf nicht wieder schwindet. –
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Wie goldene Äpfel in silbernen Prunkschalen, so ist ein Wort, gesprochen zu rechter Zeit. –
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Ein goldener Ring und ein Geschmeide von feinem Gold: so ist ein weiser Tadler für ein aufmerksames Ohr. –
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Wie Kühlung durch Schnee an einem Erntetage, so ist ein treuer Bote für seinen Auftraggeber: er erquickt das Herz seines Herrn. –
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Wie Gewölk und Wind und doch kein Regen: so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er nie gibt. –
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Hast du Honig gefunden, so genieße davon nur ein genügend Teil, damit du nicht übersatt wirst und ihn wieder ausspeien mußt. –
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Setze deinen Fuß nur selten in das Haus deines Nächsten, damit er deiner nicht überdrüssig wird und dich dann haßt. –
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Streithammer, Schwert und spitzer Pfeil: so ist ein Mann, der gegen einen andern als falscher Zeuge aussagt. –
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Ein brüchiger Zahn und ein wankender Fuß: so ist ein treuloser Mensch in der Zeit der Not. –
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Wie einer, der Essig auf eine Wunde gießt, so (verkehrt) ist jemand, der einem bekümmerten Herzen Lieder vorsingt. –
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
denn damit häufst du glühende Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir’s vergelten. –
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Nordwind bringt Regen herbei, und Ohrenbläserei verursacht verdrießliche Gesichter. –
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Kühles Wasser für eine lechzende Seele: so ist eine gute Nachricht aus fernem Lande. –
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Eine getrübte Quelle und ein verschütteter Brunnen: so ist ein Gerechter, der vor dem Gottlosen wankt. –
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Zuviel Honig essen ist nicht heilsam, darum sei sparsam mit ehrenden Worten. –
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Wie eine Stadt, deren Mauern niedergerissen sind, so ist ein Mann, dessen Geiste Selbstbeherrschung mangelt.