< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Na nakhlo but palo adava, o Isus vazdinđa plo šero hem dikhlja sar o barvale manuša čhivena pumare pare ani e hramesiri kutija zako čediba.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Ađahar dikhlja hem jekha čorora udovica sar čhivela samo duj najtikore kovanice.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Tegani phenđa: “Čače vaćerava tumenđe, akaja čorori udovica čhivđa više sarijendar.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Adalese so sare akala dinde oto buderi so isi len, a oj, kojai čorori, dinđa sa so inola zako živiba.”
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
I sar nesave učenici vaćerena ine adalestar sari o Hram šukar ukrasime šuže bare barencar hem e daronencar savei posvetime e Devlese, o Isus phenđa:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
“Ka avel o dive kad oto sa akava so dikhena naka ačhol ni bar upro bar. Đijekh ka ovel peravdo.”
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
I on pučle e Isuse: “Učitelju, kad adava ka ovel? Savo znako ka mothoj amenđe da ka ovel adava?”
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
A o Isus phenđa: “Dikhen te na oven hovavde. Adalese so but džene ka aven ano mlo anav vaćerindoj: ‘Me injum o Hrist’ hem: ‘Alo paše o kraj akale vremesoro.’ Ma džan palo lende!
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
A kad šunena zako mariba hem zako pobune, ma te daran. Adalese so prvo adava valjani te ovel, ali nane odmah o kraj.”
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tegani phenđa lenđe: “Jekh nacija ka uštel upri aver nacija hem jekh carstvo upro aver carstvo.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Ko but thana ka oven bare zemljotresija, bokhalipe hem zaraze. Ka mothoven pe čudesna znakija ko nebo savendar o manuša ka daran.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Ali angleder so sa adava te ovel, ka dolen tumen hem ka progoninen tumen, ka legaren tumen ko sudo ano sinagoge hem ko phandlipe, ka legaren tumen anglo carija hem anglo vladarija, hem sa adava zbog mande.
13 It will turn out as a testimony for you.
Adava ka ovel tumenđe te šaj svedočinen lenđe mandar.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Adalese zapamtinen: ma pripreminen tumen angleder save lafencar ka braninen tumen.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Adalese so me ka dav tumen mudrost hem lafija ko save nijekh tumaro protivniko naka šaj te irini lafi.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
A ka izdajinen tumen čak hem tumare dada hem o daja, tumare phralja, tumari familija hem tumare amala; hem nesaven tumendar ka mudaren.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
I sare ka mrzinen tumen zbog mande,
18 But not a hair of your head will perish.
ali ni jekh bal tumare šerestar naka perel.
19 "By your endurance you will win your lives.
Adaleja so ka ačhoven verna, ka dobinen o večno dživdipe.”
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
O Isus phenđa hem akava: “I kad ka dikhen sar o Jerusalim opkolime e vojskendar, te džanen da alo lesoro vreme te ovel uništime.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Tegani okola kola živinena ani e judejakiri regija nek našen ko gore. Okola kola živinena ano Jerusalim nek ikljon avri, a kolai ko polje, te na đerdinen ani diz.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Adalese so adala ka oven o dive oti e Devlesiri kazna, te pherđol sa soi pisime ano Sveto lil.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Jao e khamnjenđe hem okolenđe kola dena čuči ko adala dive! Adalese so bari nevolja ka ovel upri phuv hem e Devlesiri holi ka perel upro akava narodo.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Nesave olendar ka oven mudarde mačeja, a avera ka oven legarde ko ropstvo maškaro sa o nacije. O Jerusalim ka ovel gazime e manušendar oto avera nacije sa đikote na nakhela lengoro vreme.”
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
O Isus phenđa hem akava: “I ka oven čudna znakija ko kham, ko masek hem ko čerenja, a ki phuv o nacije naka džanen so te ćeren oti dar zbog adava so o more ka ćerel glasna zvukija hem bare talasija.
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
O manuša ka meren oti dar hem oto adžićeriba o bišukaripe savo avela ki phuv, adalese so o zoralipa e nebosere ka oven potresime.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Tegani sare ka dikhen man, e Čhave e manušesere, sar avava upro oblako ano zoralipe hem ani bari slava.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
A kad sa adava ka počini te ovel, terđoven ko pre bizi dar hem vazden tumare šere adalese soi paše tumaro spasenje.”
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Tegani o Isus phenđa lenđe akaja priča: “Dikhen i smokva ili bilo savo aver kaš.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Kad dikhena da ikljona listija upro leste, korkore džanen dai paše o linaj.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Ađahar hem tumen kad dikhena da ovela sa adava, te džanen dai o carstvo e Devlesoro paše.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Čače vaćerava tumenđe, akaja generacija naka nakhel đikote sa adava na ovela.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
O nebo hem i phuv ka nakhen, ali mle lafija nikad naka nakhen.”
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
I o Isus phenđa lenđe: “Arakhen tumen te na oven zaokupirime pibnaja, mačojbnaja hem akale dživdipnasere brigencar i te resel tumen otojekhvar adava dive.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Adalese so adava dive ka avel sar zamka upro sa o manuša ki phuv.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Adalese oven džangale hem stalno molinen te šaj nakhaven sa adava so valjani te ovel hem te terđoven anglo Čhavo e manušesoro.”
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Diveja o Isus sikaj ine ano Hram, a raćaja ikljola ine tari diz hem džala te nakhaj i rat ki gora vičimi e Maslinakiri.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
I sa o manuša rano sabajleja džana ine ko Hram te šunen le.

< Luke 21 >