< Job 7 >
1 "Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 "Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.