< Job 37 >
1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.