< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered,
Et Elihu reprit et dit:
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >