< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< Job 27 >