< Job 10 >
1 "My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Canım həyatımdan bezib. Şikayətimə məhdudiyyət qoymayacağam, Acı həyatımdan danışacağam.
2 I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Qoy Allaha deyim: “Məni günahlandırma, Bir mənə söylə, niyə mənimlə çəkişirsən?
3 Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Məni incitmək, Əllərinin işini xor görmək, Pislərin niyyətlərinə işıq vermək Sənə xoşdurmu?
4 Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Səndə insan gözümü var? İnsan necə görürsə, Sən də elə görürsənmi?
5 Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
Günlərin insan ömrü kimidirmi? İllərin insanın yaşadığı illər kimidirmi?
6 that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
Çünki məndə təqsir axtarırsan, Günahlarımı araşdırırsan.
7 Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
Özün də bilirsən mən şər adam deyiləm, Məni Sənin əlindən qurtaran yoxdur.
8 "'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Əllərin mənə quruluş verdi, məni yaratdı. İndi dönüb məni yox edəcəksənmi?
9 Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Məni palçıqdan düzəltdin, bunu xatırla. Yenidən məni torpağa çevirəcəksənmi?
10 Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Məni süd kimi tökmədinmi, Pendir kimi bərkitmədinmi?
11 You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Ət və dərini əynimə geyindirdin, Məni sümük və vətərlərlə hördün,
12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Mənə həyat verdin, sevgi göstərdin, Qayğıma qalmağınla ruhumu hifz etdin.
13 Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Amma bunları qəlbində gizlətdin. Mən isə bilirəm, fikrində bu şeylər var:
14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Günah işlətsəydim, mənə nəzarət edərdin, Təqsirlərimi cəzasız qoymazdın.
15 If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Əgər günahkar olsaydım, vay halıma! Günahsız olsam belə, yenə başımı qaldıra bilmərəm, Çünki xəcalət içindəyəm, necə də biçarəyəm.
16 And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Əgər başımı qaldırsam, məni aslan kimi ovlarsan, Yenə heyrətamiz qüvvəni mənə göstərərsən.
17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Əleyhimə yeni şahidlər çıxararsan, Mənə qarşı qəzəbini artırarsan, Orduların üstümə dayanmadan hücum çəkər.
18 "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Niyə məni doğulmağa qoydun? Kimsənin gözü məni görmədən kaş öləydim.
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Kaş ki heç yaranmayaydım, Bətndən məzara düşəydim.
20 Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Məgər ömrümə bir neçə gün qalmayıbmı? Mənə bir qədər sərbəstlik ver ki, bir az ürəyim açılsın
21 before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
Gedər-gəlməz yerə, Zülmət və ölüm kölgəsi diyarına,
22 the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"
Qatı qaranlıq diyarına, Ölüm kölgəsi, qarışıqlıq diyarına, İşığı qaranlıq olan diyara getməzdən əvvəl”».