+ Genesis 1 >
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
У почетку створи Бог небо и земљу.
2 Now the earth was formless and empty, and darkness was on the surface of the watery depths. And God's Ruach was hovering over the surface of the waters.
А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
3 And God said, "Let there be light," and there was light.
И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
4 And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.
И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
6 And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
7 And God made the expanse, and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse.
И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
8 And God called the expanse Sky. And God saw that it was good. There was evening and there was morning, a second day.
А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
9 And God said, "Let the waters under the sky be gathered to one gathering, and let the dry land appear." And it was so. And the waters under the sky gathered to their gatherings, and the dry land appeared.
Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
10 And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas. And God saw that it was good.
И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
11 And God said, "Let the earth produce vegetation, plants yielding seed after its kind, and fruit trees bearing fruit with seed in it after its kind, on the earth." And it was so.
Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
12 And the earth brought forth vegetation, plants yielding seed after its kind, and fruit trees bearing fruit with seed in it after its kind, on the earth. And God saw that it was good.
И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
13 There was evening and there was morning, a third day.
И би вече и би јутро, дан трећи.
14 And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky for the illumination of the day, to give light on the earth, and to rule the day and the night, and to separate between the day and the night. And let them be for signs, and for seasons, and for days, and for years,
Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
15 and let them serve as lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
16 And God made the two great lights, the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night, and the stars.
И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
17 And God set them in the expanse of the sky to shine on the earth,
И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
19 There was evening and there was morning, a fourth day.
И би вече и би јутро, дан четврти.
20 And God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let flying creatures fly above the earth in the open expanse of the sky." And it was so.
Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
21 And God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after its kind, and every winged flying creature after its kind. And God saw that it was good.
И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
22 And God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let the flying creatures multiply on the earth."
И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
23 There was evening and there was morning, a fifth day.
И би вече и би јутро, дан пети.
24 And God said, "Let the earth bring forth living creatures after its kind: tame animals, and crawling creatures, and wild animals of the earth after its kind." And it was so.
Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
25 And God made the wild animals of the earth after its kind, and the tame animals after its kind, and everything that crawls on the ground after its kind. And God saw that it was good.
И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
26 And God said, "Let us make humankind in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of the sky, and over the tame animals, and over all the wild animals of the earth, and over every creature that crawls on the earth." And it was so.
Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
27 And God created humankind in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.
И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
28 And God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of the sky, and over all the tame animals, and over all the wild animals of the earth, and over all the creatures that crawl on the earth."
И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
29 And God said, "Look, I have given you every plant yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
30 And to every wild animal of the earth, and to every tame animal of the earth, and to every flying creature of the sky, and to every creature that crawls on the earth, in which there is life, I have given every green plant for food."
А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
31 And God saw everything that he had made, and look, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.
Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.