< Leviticus 27 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
UThixo wathi kuMosi,
2 "Speak to the children of Israel, and say to them, 'When a man makes a vow, the persons shall be for the LORD by your valuation.
“Khuluma kwabako-Israyeli uthi kubo: ‘Nxa umuntu esenza isithembiso esingavamanga, ukuba anikele umuntu kuThixo ngokuqamba intengo engalingana lomuntu,
3 Your valuation shall be of a male from twenty years old even to sixty years old, even your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
owesilisa oleminyaka ephakathi kwamatshumi amabili lamatshumi ayisithupha kabe ngamashekeli angamatshumi amahlanu esiliva kulinganiswa ngeshekeli lendlu engcwele.
4 If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
Nxa engowesifazane, kakube ngamashekeli angamatshumi amathathu.
5 If the person is from five years old even to twenty years old, then your valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
Nxa kungumuntu wesilisa oleminyaka ephakathi kwemihlanu lengamatshumi amabili, isilinganiso akube ngamashekeli angamatshumi amabili, kuthi owesifazane kube ngamashekeli alitshumi.
6 If the person is from a month old even to five years old, then your valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver.
Nxa kungumuntu wesilisa ophakathi kwenyanga eyodwa leminyaka emihlanu, isilinganiso akube ngamashekeli amahlanu esiliva kuthi owesifazane kube ngamashekeli esiliva amathathu.
7 If the person is from sixty years old and upward; if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
Nxa kungumuntu wesilisa oleminyaka engamatshumi ayisithupha kumbe edlula lapho, isilinganiso akube ngamashekeli alitshumi lanhlanu, kuthi owesifazane kube ngamashekeli alitshumi.
8 But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed shall the priest value him.
Nxa umuntu owenza isifungo engumyanga, esehluleka ukukhupha isilinganiso esitshiwoyo, uzakusa umuntu lowo kumphristi onguye ozamisa isilinganiso esinganeliswa ngulowomuntu owenza isifungo.
9 "'If it is an animal, of which men offer an offering to the LORD, all that any man gives of such to the LORD becomes holy.
Nxa lokho akufungelayo kuyisifuyo esamukelekayo njengomnikelo kuThixo, isifuyo esinikelwe kanjalo kuThixo siba ngcwele.
10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy.
Akumelanga asintshintshe kumbe enanisele esihle ngesibi, loba esibi ngesihle.
11 If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to the LORD, then he shall set the animal before the priest;
Nxa lokho akufungelayo kuyinyamazana engcolileyo, njalo ingamukeleki njengomnikelo kuThixo, kumele sinikwe umphristi,
12 and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
abone ukuthi sihle kumbe sibi. Lokho okuzatshiwo ngumphristi yikho okuzakwamukelwa.
13 But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
Nxa umnikazi waso efuna ukuzihlenga, kuzamele engezelele okwesihlanu phezu kwesilinganiso saso.
14 "'When a man dedicates his house to be holy to the LORD, then the priest shall evaluate it, whether it is good or bad: as the priest shall evaluate it, so shall it stand.
Nxa umuntu enikela indlu yakhe kuThixo njengolutho olungcwele, umphristi uzakwahlulela ukuthi inhle loba imbi. Loba yisiphi isilinganiso esizaqanjwa ngumphristi, yiso esizakwamukeleka.
15 If he who dedicates it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall be his.
Nxa umuntu onikele indlu yakhe eseyihlenga, kuzamele engezelele okwesihlanu phezu kwesilinganiso sayo, indlu ibe ngeyakhe futhi.
16 "'If a man dedicates to the LORD part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
Nxa umuntu esahlukanisela uThixo ingxenye yensimu eyilifa lakhe, isilinganiso sayo sizalingana lenhlanyelo engahlanyelwa kuyo, amashekeli esiliva angamatshumi amahlanu kuhomeri lenhlanyelo yebhali.
17 If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
Nxa enikela insimu yakhe ngomnyaka weJubhili, isilinganiso esimisiweyo sizahlala sinjalo.
18 But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the Year of Jubilee; and an abatement shall be made from your valuation.
Kodwa nxa enikela insimu yakhe emva kweJubhili, umphristi uzamisa isilinganiso sayo kusiya ngeminyaka eseleyo kusiyafika umnyaka weJubhili olandelayo, njalo isilinganiso sayo esimisiweyo sizakwehliswa.
19 If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
Nxa umuntu onikela insimu yakhe efuna ukuhlenga, kumele engezelele okwesihlanu phezu kwesilinganiso sayo, insimu izakuba ngeyakhe futhi.
20 If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
Kodwa-ke nxa insimu leyo engayihlengi, loba nxa eseyithengise komunye, ayingeke ihlengwe futhi.
21 but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to the LORD, as a field devoted; it shall be owned by the priests.
Lapho insimu iyekelwa ngeJubhili, iba ngcwele njengensimu enikelwe kuThixo, izakuba yilifa lomphristi.
22 "'If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
Nxa umuntu enikela kuThixo insimu ayithengayo, engasingxenye yensimu yelifa lakwabo,
23 then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to the LORD.
umphristi uzaqamba isilinganiso sayo kusiyafika emnyakeni weJubhili, kuthi umuntu lowo akhuphe isilinganiso sayo mhlalokho njengolutho olungcwele kuThixo.
24 In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
Ngomnyaka weJubhili, insimu leyo izabuyela kulowomuntu eyathengwa kuye, onguye owayengumniniyo.
25 All your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
Izilinganiso zonke kumele zenziwe ngokumayelana leshekeli lendlu engcwele, amagera angamatshumi amabili kushekeli elilodwa.
26 "'Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to the LORD, no man may dedicate it; whether an ox or sheep, it is the LORD's.
Akekho umuntu ongehlukanisela iNkosi izibulo lenyamazana, ngoba izibulo livele ngelikaThixo; loba lingelenkomo, loba imvu, ngelikaThixo.
27 If it is an unclean animal, then he shall buy it back according to your valuation, and shall add to it the fifth part of it: or if it isn't redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
Nxa ingenye yezinyamazana ezingcolileyo, umuntu angaphinda ayithenge ngesilinganiso esimisiweyo, esengezelela okwesihlanu phezu kwesilinganiso. Nxa engayihlengi, kuzamele ithengiswe ngesilinganiso esimisiweyo.
28 "'Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote to the LORD of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to the LORD.
Kodwa akulalutho umuntu alalo aselunikele kuThixo loba kungumuntu kumbe isifuyo, loba insimu eyilifa lakwabo, olungathengiswa kumbe luhlengwe; konke okunikelwe kanjalo kungcwele kakhulu kuThixo.
29 "'No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
Akulamuntu onikelwe ekubhujisweni ongahlengwa; kumele abulawe.
30 "'All the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the LORD's. It is holy to the LORD.
Okwetshumi kwakho konke okwelizwe, ingabe ngamabele avela emhlabathini kumbe izithelo ezivela ezihlahleni, ngokukaThixo; kungcwele kuThixo.
31 If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
Nxa umuntu ehlenga okunye kokwetshumi kwakhe, kumele engezelele kukho okwesihlanu kwesilinganiso sakho.
32 All the tithe of the herds or the flocks, whatever passes under the rod, the tenth shall be holy to the LORD.
Konke okwetshumi kwenkomo lezimvu, zonke izifuyo zetshumi ezidlla ngaphansi kwentonga yomelusi zizakuba ngcwele kuThixo.
33 He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it: and if he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy. It shall not be redeemed.'"
Akumelanga akhethe enhle kwembi kumbe ananisele ngenye. Nxa esenanisela zombili, izifuyo ziba ngcwele; azingeke zihlengwe.’”
34 These are the commandments which the LORD commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.
Le yimilayo uThixo ayinika uMosi entabeni yaseSinayi ukuba ayinike abako-Israyeli.