< Psalms 78 >
1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of Jehovah, his strength, and his wondrous works that he has done.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Therefore Jehovah heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.