< Psalms 78 >
1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of Jehovah, his strength, and his wondrous works that he has done.
Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
21 Therefore Jehovah heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.