< Psalms 44 >
1 [For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.] We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 For they did not get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 You are my King, my God, who commands victories for Jacob.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 For your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep to be slaughtered.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Wake up. Why do you sleep, Jehovah? Arise. Do not reject us forever.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.