< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
ham, det er mit eget Hjerte.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!