< Leviticus 19 >
1 Jehovah spoke to Moses, saying,
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 "Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, 'You shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
Mów do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, a powiedz im: Świętymi bądźcie, bom Ja jest święty, Pan, Bóg wasz.
3 "'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Jehovah your God.
Każdy matki swojej i ojca swego bójcie się, a sabatów moich przestrzegajcie; Jam Pan, Bóg wasz.
4 "'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Jehovah your God.
Nie udawajcie się za bałwany, a bogów litych nie czyńcie sobie; Jam Pan, Bóg wasz.
5 "'When you offer a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall offer it so that you may be accepted.
A gdy ofiarować będziecie ofiarę spokojną Panu, tedy z dobrej woli swej ofiarować ją będziecie.
6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
W dzień, którego ofiarować będziecie, jedzcie ją i nazajutrz; ale coby zostało aż do trzeciego dnia, ogniem spalone będzie.
7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
A jeźlibyście to jedli dnia trzeciego, obrzydłe będzie, i nie przyjemne.
8 but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Jehovah, and that soul shall be cut off from his people.
Ktobykolwiek to jadł, karanie za nieprawość swoję poniesie, bo świętość Pańską splugawił; przetoż wytracona będzie dusza ona z ludu swego.
9 "'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
Gdy będziecie żąć zboża ziemi waszej, nie będziesz do końca pola twego wyrzynał, ani pozostałych kłosów żniwa twego zbierać będziesz.
10 You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Jehovah your God.
Także winnicy twojej gron do szczętu obierać nie będziesz, ani jagód opadających z winnicy twej nie pozbierasz; ubogiemu i przychodniowi zostawisz je; Jam Pan, Bóg wasz.
11 "'You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
Nie kradnijcie, ani zapierajcie, i nie oszukiwajcie żaden bliźniego swego.
12 "'You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Jehovah.
Nie przysięgajcie fałszywie przez imię moje, i nie lżyj imienia Boga twego; Jam Pan.
13 "'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
Nie uciskaj gwałtem bliźniego twego, ani go odzieraj; nie zostanie zapłata najemnika u ciebie do jutra.
14 "'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Jehovah.
Nie złorzecz głuchemu, a przed ślepym nie kładź zawady, ale się bój Boga twego; Jam Pan.
15 "'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
Nie czyń nieprawości w sądzie. Nie oglądaj się na osobę ubogiego, ani szanuj osoby bogatego; sprawiedliwie sądź bliźniego twego.
16 "'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am Jehovah.
Nie będziesz chodził jako obmówca między ludem twoim; nie będziesz stał o krew bliźniego twego; Jam Pan.
17 "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
Nie będziesz nienawidził brata twego w sercu twojem; jawnie strofować będziesz bliźniego twego, a nie ścierpisz przy nim grzechu.
18 "'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Jehovah.
Nie mścij się, i nie chowaj gniewu przeciw synom ludu twego; ale miłuj bliźniego twego, jako siebie samego; Jam Pan.
19 "'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon you a garment made of two kinds of material.
Ustaw moich przestrzegajcie; bydlęcia twego nie spuszczaj z bydlęty rodzaju inszego; pola twego nie osiewaj z mieszanem nasieniem; także szaty z różnych rzeczy utkanej, jako z wełny i ze lnu, nie obłócz na się.
20 "'If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
Jeźliby mąż spał z niewiastą, i obcował z nią, a ona będąc niewolnicą, byłaby mężowi poślubiona, a nie byłaby okupiona, ani wolnością darowana, oboje będą karani; ale nie na gardle, ponieważ nie była wolno puszczoną.
21 He shall bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
I przywiedzie ofiarę za występek swój Panu do drzwi namiotu zgromadzenia, barana za występek.
22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
Tedy oczyści go kapłan przez onego barana za występek przed Panem od grzechu jego, którym zgrzeszył; a będzie mu odpuszczony grzech jego, który popełnił.
23 "'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
Gdy też wnijdziecie do ziemi, a naszczepicie wszelakiego drzewa rodzącego owoc, tedy oberzniecie nieobrzezkę jego, owoce jego; przez trzy lata miejcie je za nieobrzezanie, i jeść ich nie będziecie.
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Jehovah.
Ale roku czwartego wszystek owoc ich poświęcony będzie na ofiarę chwały Panu.
25 In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Jehovah your God.
A piątego roku jeść będziecie owoc jego, aby się wam rozmnożył urodzaj jego; Jam Pan, Bóg wasz.
26 "'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
Nie jedzcie nic ze krwią. Nie bawcie się wieszczbami, ani czarami.
27 "'You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
Nie strzyżcie w koło włosów głowy waszej, ani brody swojej oszpecajcie.
28 "'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Jehovah.
Dla umarłego nie rzeżcie ciała waszego, ani żadnego piątna na sobie nie czyńcie; Jam Pan.
29 "'Do not profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
Nie podasz na splugawienie córki twej, dopuszczając jej wszeteczeństwa, aby się ziemia nie splugawiła, i nie była napełniona ziemia sprośnością.
30 "'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
Sabaty moje zachowywajcie, a świątnicę moję w uczciwości miejcie; Jam Pan.
31 "'Do not turn to spirits of the dead, and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them. I am Jehovah your God.
Nie udawajcie się do czarowników, ani do wieszczków, ani od nich rady szukajcie, abyście się od nich nie splugawili; Jam Pan, Bóg wasz.
32 "'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Jehovah.
Przed człowiekiem sędziwym powstań, a czcij osobę starego, i bój się Boga swego; Jam Pan.
33 "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
Będzieli mieszkał z tobą przychodzień w ziemi waszej, nie czyńcie mu krzywdy;
34 The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Jehovah your God.
Jako jeden z waszych w domu zrodzonych będzie u was przychodzień, który jest u was gościem, i miłować go będziesz jako sam siebie; boście i wy przychodniami byli w ziemi Egipskiej; Jam Pan, Bóg wasz.
35 "'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
Nie czyńcie nieprawości w sądzie; w rozmierzaniu, w wadze, i w mierze.
36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
Szale sprawiedliwe, gwichty sprawiedliwe, korzec sprawiedliwy i kwartę sprawiedliwą mieć będziecie; Jam jest Pan, Bóg wasz, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej.
37 You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Jehovah.'"
Przetoż strzeżcie wszystkich ustaw moich, i wszystkich sądów moich, a czyńcie je; Jam Pan.