< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 My soul considers them, and is depressed.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 For Jehovah will not reject forever.
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< Lamentations 3 >