< Job 31 >

1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.

< Job 31 >