< Job 19 >

1 Then Job answered,
И отвечал Иов и сказал:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
и я во плоти моей узрю Бога.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

< Job 19 >