< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
Nu ishato, Xoossay Maqedooniyan de7iya woosa keethatas immida aadho keehatethaa hintte erana mela nu koyoos.
2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
Entti gita meton paacettidosona, shin entta ufayssay wolqqaama. Entta manqotethaas zawi baawa, shin bantta imuwan daro keehidosona.
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Entti bantta wolqqaa melanne bantta wolqqaafe aadhdheyssa dosidi immidayssas ta markka.
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
Entti Xoossaa asaa maaddiya lo77o ooso nuura oothanaw koyidi nuna daro woossidosona.
5 This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
Entti nuuni qoppidayssafe aathidi oothidosona. Koyrottidi banttana Godaas immidosona; kaallidi, Xoossaa sheniyada banttana nuus immidosona.
6 So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
Ha lo77o oosuwa doommida Titoy gujji oothanaadanne hinttena maaddidi, he oosuwa polisanaada iya woossida.
7 But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
Shin hintte ubbaban, ammanon, haasayan, eratethan, gita amon, nuna siiqoninne ubbaban durettidayssada ha lo77o oosuwankka hintte keeha gidana mela nu koyoos.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Taani hessa kiittanaw giikke. Shin harata gita amuwaa hintte siiquwara gatha be7ada hintte ay keena tumeekko eranaw gays.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Hintte nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethaa ereeta. Kiristtoosi dure gidi uttidi, hintte iya manqotethan duretanaada hintte gisho manqis.
10 I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
Taani ha odan hinttena maaddiya zore zoranaw koyays. Hintte zillaythi immanaw xalaala gidonnashin, hessa oothanaw amotethankka hintte koyro.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
Hintte oothanaw doomida oosuwa ha77i polite. Hintte hinttew de7eyssa keena immiko, hessi hintte immanaw daro amotteyssa qonccisees.
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
Issi asi immanaw amottiko, iya imoy Xoossaa sinthan ekettey, I baw de7idayssa keena imminappe attin baynnabaappe immanaw un77ettin gidenna.
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
Taani hessa gey, hintte ubbay issi gina gidana melassafe attin harati waayappe shemppin hintte waayettana melassa gidenna.
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
Wode entta palahay hintte pacaa kunthana mela ha77i hintte palahay entta pacaa kuntho. Hessan hintte gina gidana.
15 As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
Geeshsha Maxaafan, “Daro shiishidayssas palahibeenna; guutha shiishidayssas paccibeenna” geetetti xaafettidayssa mela.
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Nu hinttew qoppeyssada Titoykka hinttew qoppana mela oothida Xoossay galatetto.
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
Titoy hintteko biday, nu iya denthethida gisho xalaala gidonnashin, I ba shenen baanaw amottida gishossa.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the churches.
Wonggelaa markkatethan woosa keetha ubban daro erettida ishaa, nuuni Titora issife kiittoos.
19 Not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
Hessa bolla nuuni ha keeha imotaa efiya wode nuura baana mela ha lo77o oosuwan Godaa bonchchanawunne harata maaddanaw de7iya amuwa bessanaw I woosa keethatan doorettis.
20 We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
Ha imettida keeha imuwa, nu ooso bolla peeshshiya wode borettonna mela naagettoos.
21 For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
Nuuni Godaa sinthan xalaala gidonnashin, asa sinthankka lo77o gididabaa oothoos.
22 We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Qassi daro wode paacen minnidi aadhdhida nu ishaa, enttara hintteko kiittida. I hinttenan keehi ammanettiya gisho, ha77i hinttena maaddanaw daro amottees.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.
Titobaa eranaw koykko, I hinttena maaddanaw taara oothiya ta ooso laggiya. Hankko ishatabaa gidikko woosa keethati kiittidayssata; qassi asay entta duussaa be7idi Kiristtoosa bonchchosona.
24 Therefore show the proof of your love to them in front of the churches, and of our boasting about you.
Hessa gisho, woosa keethati hintte siiquwanne nu hinttena nashsheyssi tuma gideyssa qonccisanaw hintte siiquwa ha asata bessite.

< 2 Corinthians 8 >