< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde ma Yedutun. Asaf dwom. Misu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa; misu mefrɛɛ no sɛ ontie me.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Bere a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade; metrɛw me nsa a ɛmpa abaw mu anadwo na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Onyankopɔn mekaee wo, na misii apini; medwenee, na me honhom tɔɔ beraw.
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Woamma mʼani ankum; amanehunu dodow nti, mantumi ankasa.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Medwenee nna a atwam no ho, teteete mfe no ho;
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
mekaee me nnwom a na meto no anadwo. Me koma dwenee ho na me honhom bisae se:
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
“Enti, Awurade bɛpo yɛn daa? Ɔrenhu yɛn mmɔbɔ bio ana?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Nʼadɔe a ɛnsa da atu ayera koraa ana? Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa ana?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Onyankopɔn werɛ afi sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufo ana? Ɔde abufuw atwe nʼayamhyehye no asan ana?”
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Afei misusuwii se, “Eyi de, mɛsrɛ: mfe a Ɔsorosoroni no teɛɛ ne nsa nifa mu no.”
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho na masusuw wo nneyɛe akɛse nyinaa ho.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronkron. Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Nyankopɔn?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfo, Yakob ne Yosef asefo no.
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Onyankopɔn, nsu no huu wo, nsu no huu wo na wɔpopoe; bun no mpo ho wosowee.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Omununkum tɔɔ nsu, aprannaa gyigyee wɔ ɔsoro; na wo bɛmma paa gya dii akɔneaba.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Wʼaprannaa bobɔɔ mu wɔ mfɛtɛ no mu, wʼanyinam hyerɛn wiase; asase popoe, na ɛwosowee.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Wode wo kwan faa po mu, wode faa nsu kɛse mu, nanso wɔanhu wʼanammɔn.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Wonam Mose ne Aaron abasa so, dii wo nkurɔfo anim sɛ nguankuw.