< Psalms 69 >
1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.