< Psalms 69 >

1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.

< Psalms 69 >