< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 You who hear prayer, to you all men will come.
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent