< Psalms 63 >
1 [A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.] God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.
O Dios, sika iti Diosko! Sipapasnekak a mangsapsapul kenka, kawawnaka ti kararuak, ken tarigagayannaka ti lasagko, iti namaga ken iti natikag a daga nga awan ti danumna.
2 So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
Isu a kinitaka iti santuariom tapno kitaek ti pannakabalin ken dayagmo.
3 Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you.
Gapu ta iti kinapudnom iti tulagmo ket nasaysayaat ngem iti biag, idaydayawnaka dagiti bibigko.
4 So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
Agyamanakto kenka bayat nga agbibiagak; itag-aykonto dagiti imak iti panagkararagko.
5 My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips,
Kaslaak la nangan iti pata ken taba; idaydayawnaka iti ngiwatko nga addaan ragsak dagiti bibigko.
6 when I remember you on my bed, and think about you in the night watches.
No panpanunotenka iti iddak ken ut-utobenka iti agpatpatnag.
7 For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.
Ta nagbalinka a katulongak, ken agkantaak a siraragsak iti salinong dagiti payyakmo.
8 My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
Kumpetak kenka; sarsarapaennak ti makannawan nga imam.
9 But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
Ngem maipababanto iti kababaan a paset ti daga dagiti agpanggep a mangdadael iti biagko.
10 They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
Maipaimadanto iti pannakabalin ti kampilan, ken agbalindanto a taraon dagiti narungsot nga aso.
11 But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced.
Ngem agrag-o ti ari gapu iti inaramid ti Dios; ipannakkelto isuna dagiti amin nga agkarkari kenkuana, ngem mapasardeng dagiti ngiwat dagiti agul-ulbod.