< Psalms 17 >
1 [A Prayer by David.] Hear, LORD, my righteous plea; Give ear to my prayer, that doesn't go out of deceitful lips.
[Sie Pre Lal David] O LEUM GOD, porongo ke nga kwafe sum ke nununku suwohs; Lipsre pang luk ke nga suk kasru sum! Porongeyu ke nga pre ke inse nasnas.
2 Let my sentence come forth from your presence. Let your eyes look on equity.
Lela tuh nununku lom in wo nu sik Mweyen kom etu ma pwaye.
3 You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
Kom etu na insiuk. Kom sikme nu sik ke fong. Kom arulana suk ouiyuk Ac kom tia konauk kutena nunak koluk in nga. Nga tia fahk kutena ma koluk,
4 As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
oana ke mwet saya oru; Nga akos na ma sap lom Ac nga tia fahsr ke inkanek lun mwet sulallal.
5 My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
Nga fahsr ke inkanek lom in pacl nukewa, Ac tiana kuhfla liki.
6 I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
Nga pre nu sum, O God, mweyen kom topukyu; Ke ma inge, forma nu sik ac porongo kas luk.
7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
Akkalemye lungse wolana lom ac moliyula; Ke nga muta siskom nga moulla liki mwet lokoalok luk.
8 Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
Karinginyu oana ke kom karingin atronmotom sifacna; Wikinyula ye lulin poum,
9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
Liki anwuk lun mwet koluk. Mwet lokoalok akmas elos rauniyula;
10 They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
Wangin pakomuta lalos ac elos kaskas filang.
11 They have tracked me down; suddenly they surround me. They watch closely, crouching down to the ground.
Elos rauniyula yen nukewa nga forla nu we, Ac elos suk na pacl wo lalos in uniyuwi.
12 He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
Elos soaneyu oana kosro lion, Ac kena sreyuwi nu ke ip srisrik.
13 Arise, LORD, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword;
Fahsru, O LEUM GOD! Lain mwet lokoalok luk ac kutangulosla! Moliyula liki mwet koluk ke cutlass nutum;
14 from men with your hand, LORD, from men of the world, whose portion is in this life. You fill their womb with treasure. They are satisfied with children, and they leave their wealth to their little ones.
Moliyula lukelos su eis insewowo lalos in moul se inge. Kaelos ke ongoiya su kom elosak nu selos; Oru in yohk tuh in sun pac tulik natulos, Ac in oasr pac ma lula nu sin tulik nutin tulik natulos!
15 As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
A funu nga, nga ac fah liye kom, mweyen nga tia oru ma koluk; Ac ke nga ngutalik, nga fah arulana engan ke sripen kom muta yuruk.