< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.