< Proverbs 29 >
1 He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
2 When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
3 Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
4 The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
6 An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad.
Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
7 The righteous is concerned about justice for the poor. The wicked does not understand the concern.
Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
8 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
9 If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
10 The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
11 A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control.
Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
12 If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
14 The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
15 The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
16 When the wicked increase, sin increases; but the righteous will see their downfall.
Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
17 Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.
Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; but he who keeps the law is blessed.
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
19 A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
21 He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end.
Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
22 An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
23 A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
24 Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
25 The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD will be set on high.
Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
26 Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from the LORD.
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
27 A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.