< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
7 Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
8 One who plots to do evil will be called a schemer.
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
11 Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
12 If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
14 Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
15 Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
18 lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
19 Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
20 for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
21 My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
24 He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
28 Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
31 Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
34 so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.