< Matthew 24 >
1 Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ତାଂ ହସି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ତି ଚେଲାର୍ ହେୱାନିଂ ମନ୍ଦିର୍ନି ଇଲ୍କୁ ଚଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଲାଗେ ୱାତାର୍,
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇ ୱିଜ଼ୁ ହୁଡ଼ୁଦେରା? ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇ ବାହାତ ର କାଲ୍ ବିନ୍ କାଲ୍ ଜପି ମାନୁତ୍, ୱିଜ଼ୁ ଦୁଡ଼ି ମାସ୍ନାତ୍ ।”
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଜିତ୍ମାଡ଼ି ଜପି କୁଚ୍ଚାନ୍, ଚେଲାର୍ ହେୱାନ୍ ଲାଗେ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ୱାଜ଼ି ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଇ ସବୁ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଗିଟା ଆନାତ୍, ଆରେ ନି ୱାନାକା ଆରି ଜୁଗ୍ସେସ୍ନି ଇଟ୍କାଡ଼୍ ଇନାକା, ହେଦାଂ ମାଂ ୱେଚ୍ଚା ।” (aiōn )
4 Yeshua answered them, "Be careful that no one leads you astray.
ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଜାଗ୍ରତ୍, ଇନେର୍କି ଇନେସ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚାକ୍ରାୟ୍ କିଦ୍ମେର୍ ।”
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Meshikha,' and will lead many astray.
ଇନାକିଦେଂକି ବେସିହେନି ନା ତର୍ଦ ୱାଜ଼ି “ଆନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଇଚିସ୍ ମସିୟା ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ଆଦେକ୍ତିଂ ଚାକ୍ରାୟ୍ କିଦ୍ନାର୍ ।
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ ବିସ୍ରେ ଆରି ଜୁଜ୍ନି ମାନାୟ୍ ଆଲି ୱେନାଦେର୍; ଜାଗ୍ରତ୍, ବାଇକାବିତାଡ଼୍ ଆମାଟ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାନାତ୍, ମାତର୍ ହେ ସମୁ ୱିଜ଼୍ନାକା ଆକାୟ୍ ।
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
ଇନାକିଦେଂକି ଜାତି ବିରୁଦ୍ତ ଜାତି ଆରି ରାଜି ବିରୁଦ୍ତ ରାଜି ନିଂଗ୍ନାତ୍, ଆରେ ସବୁ ବାହାତ କାତାର୍ ଆରି ମେଦ୍ନିଦାଲ୍କାତାତ୍ ।
8 But all these things are the beginning of birth pains.
ମାତର୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କଗ୍ଲେ ହିମ୍ଣାଗାଟାନି କସ୍ଟ ଏକାୱାନାତ୍ ଦୁକ୍ ଆରମ୍ ମତର୍ ।”
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
“ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଲକୁ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ବଗି କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେଲାୟ୍ କିଦ୍ନାର୍ ଆରି ମିଙ୍ଗ୍ ଅସ୍ତାନାର୍, ଆରେ ନା ତର୍ ପାର୍ତି କିନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ଜାତିତାଂ ଗିଣ୍ କିୟାନାଦେର୍ ।
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
ହେୱାଡ଼ାଂ ବେସି ହେୱାର୍ତି ପାର୍ତି ଆରାୟ୍ କିତାର୍, ଆରେ ରକାନ୍ ଆରେ ରକାନିଂ ଆହିକିନାନ୍ ଆରି ରକାନ୍ ଆରେ ରକାନିଂ ଗିଣ୍ କିନାନ୍,
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
ଆରେ ବେସି ଚାକ୍ରାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ୱାଜ଼ି ବେସିହେନିତିଂ ଚାକ୍ରାୟ୍ କିନାର୍,
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
ଆରେ ବାନ୍ୟା ବାଡାନି କାଜିଂ ଆଦେକ୍ ମାନାୟାର୍ତି ଜିଉନନାକା କାଜିଂ ହିତ୍ଡ଼ି ଆନାତ୍ ।
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
ମତର୍ ଇନେର୍ ସେସ୍ ପାତେକ୍ ସାସ୍ ଆଜ଼ି ମାନାର୍, ହେୱାନ୍ ମୁକ୍ତି ଆନାନ୍ ।
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
ଆରେ, ସବୁ ଜାତି ଲାଗାଂ ସାକି ହିଦେଂ କାଜିଂ ରାଜିନି ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସବୁ ପୁର୍ତିତ ସୁଣାୟ୍ କିୟାଆନାତ୍, ତା ପାଚେ ଜୁଗ୍ ୱିଜ଼୍ନାତ୍ ।”
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ “ଦାନିଏଲ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ କାଜିଂ ଲେକାତି ନାସ୍ କିନି ଗିଣ୍ ଜିନିସ୍ତିଂ ମନ୍ଦିର୍ ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ମାନାକା ହୁଡ଼୍ନାଦେର୍, ପଡ଼ିକିନାକାଦେର୍ ବୁଜାଆଡୁ,”
16 then let those who are in Yehuda flee to the mountains.
“ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜିହୁଦା ରାଜି ମାନ୍ଗାନାର୍, ହେୱାର୍ ମାଡ଼ିତ ହନ୍ଚି ହାଲେର୍;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
ଇନେର୍ ଜେଗନ୍ ଜପି ମାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇଲ୍ ବିତ୍ରେ ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ଅଦେଂ କାଜିଂ ଜୁଜ଼ି ୱାମେନ୍ ।
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
ଆରେ, ଇନେର୍ ବୁମିତ ମାନ୍ଗାନାର୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ତାକେଦେଂ ଉଲ୍ଟି ହାଲ୍ମେନ୍ ।
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଏସ୍ ପିସ୍ତାକାଦେଲ୍ କଗ୍ଲେ ଆରି ମାୟ୍ଉଟ୍ନି ଆୟା, ଆ, ହେୱେକ୍ ଦୁକ୍ନିକିକ୍,
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
ମାତର୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ହନ୍ନାକା ଇନେସ୍ ପିନି ମାସ୍ତ କି ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ଆମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ।
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱେଡ଼ାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବେଜେକ୍ ଦୁକ୍ ଗିଟାନାତ୍ ଜେ, ପୁର୍ତିନି ଆରମ୍ତାଂ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପାତେକ୍ ଗିଟାୱାତାତ୍ନ୍ନା, ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଗିଟାଆଦୁତ୍ ।
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
ଆରେ, ହେ ସମୁ ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଉଣା କିୱାଦାଂ ମାଚିସ୍, ତେବେ ଇମ୍ଣାକା ପା ପାତାଡ଼୍ ମୁକ୍ତି ଆୱାତାତ୍ମା, ମତର୍ ବାଚିକିତି ଲକୁ କାଜିଂ ହେ ସମୁ ଉଣା କିୟା ଆନାତ୍ ।”
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Meshikha,' or, 'There,' do not believe it.
“ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହୁଡ଼ାଟ୍, କ୍ରିସ୍ଟ ଇବେ କି ହେବେ ଇନେର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମିଙ୍ଗ୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାର୍, ତେବେ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିମାଟ୍ ।
24 For there will arise false meshikhas, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
ଇନାକିଦେଂକି ଚାକ୍ରାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାକାର୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଗାଜା ଗାଜା ଚିନ୍ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍ ଚଚ୍ଚାନାର୍ ଜେ, ଜଦି ଆଡ୍ନାର୍, ତେବେ ବାଚିକିତି ଲଗାଂ ପା ବାମ୍ଣ୍ଡାୟ୍ କିତାର୍ ।
25 "See, I have told you beforehand.
ହୁଡ଼ାଟ୍, ଆନ୍ ଆଗେତାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା ।”
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
ଲାଗିଂ, “ହୁଡ଼ାଟ୍, ହେୱାନ୍ ବାଟାତ ମାନାନ୍” ଲକୁ ଜଦି ମିଙ୍ଗ୍ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜ୍ନାର୍, ତେବେ ହସି ହାଲ୍ମାଟ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍, ହେୱାନ୍ ବିତ୍ରେ ବାକ୍ରାତ ଡ଼ୁକ୍ତାନ୍ନା ମାନାୟ୍ ଜଦି ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜ୍ନାର୍, ତେବେ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିମାଟ୍ ।
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
ଇନାକିଦେଂକି ବିଜ୍ଲି ଇନେସ୍ ୱେଡ଼ାହନିତାଂ ଇଡ଼୍ଜି ୱେଡ଼ାହାନି ପାତେକ୍ ବାଦାଡ଼୍ ଅଜଡ଼୍ ଆନାତ୍, ହେ ଲାକେ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିତି ୱାନାକା ହେ ଲାକେ ଆନାତ୍ ।”
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
ଇମେତାକେ ମଡ଼୍ ମାଚିସ୍, ହେବେ ରାମାଣିଙ୍ଗ୍ ରୁଣ୍ଡା ଆନିକ୍ ।
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
ମତର୍ ହେ ସମୁନି ଦୁକ୍ ପାଚେ ହାଚାଟ୍ରେ ମାଜ୍ଗା ଆନାତ୍ ଆରି ଲେଞ୍ଜ୍ ଅଜଡ଼୍ ହିଉତ୍, ଆରେ ହୁକାଂ ଆକାସ୍ତାଂ ଆର୍ନିଂ ଆରି ଆକାସ୍ନି ସାକ୍ତି ସବୁ ଦାଲ୍କାନାତ୍ ।
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆକାସ୍ତ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିତି ଇଟ୍କାଡ଼୍ ଚନ୍ଞ୍ଜାନାତ୍, ଆରେ ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁର୍ତିତ ୱିଜ଼ୁ ଜାତିନି ମାନାୟାର୍ ଆଡ଼୍ବାନାର୍ ଆରି ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିଂ ଗାଜା ସାକ୍ତିତାଂ ଆରି ଗାଜା ପାଣ୍ ହୁକେ ବାଦାଡ଼୍ତ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ନାଦେର୍ ।
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଗାଜା ମରି ବାଜା ହୁକେ ଜାର୍ ଦୁତ୍ରିଂ ପକ୍ତାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ ଆକାସ୍ନି ର ହାନ୍ଦିତାଂ ବିନ୍ ହାନ୍ଦି ପାତେକ୍ ଚାରି ଦିଗ୍ତାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ଲଗାଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିନାନ୍ ।
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
ତଗା ମାର୍ନି ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ହିକ୍ୟା କିୟାଟ୍, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେ କେନ୍ଦାଂ ହାରା ଆଜ଼ି ଆକିଂ ଗିଲ୍ନିଂ, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜେଟ୍ ମାସ୍ ଏକା ୱାତାତେ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଞ୍ଜି ମାନାଟ୍;
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ଇ ୱିଜ଼ୁ ହୁଡ଼୍ତିସ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଦୁୱେର୍ତ ଏକାୱାତାନେ ଇଞ୍ଜି ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍ ।
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାୱି ପାତେକ୍ ନେଞ୍ଜେୱିଗାନି ନାର୍ ଇନେସ୍ ବାର୍ତି ବୁଡା ଆଉର୍ ।
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
ଆକାସ୍ ଆରି ପୁର୍ତି ବୁଡାନାତ୍, ମତର୍ ନା ବଚନ୍ ସବୁ ମଡ଼୍କେ ବୁଡା ଆଉତ୍ ।
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
ମାତର୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ୱାନାନ୍ “ହେ ଦିନ୍ ଆରି ସମୁ ବିସ୍ରେ ଇନେର୍ ପୁନୁର୍, ସାର୍ଗେନି ଦୁତ୍ତର୍ କି ମାଜ଼ି ପା ପୁନୁନ୍, କେବଲ୍ ମତର୍ ବାୱା ପୁନାନ୍ ।
37 "As the days of Nukh were, so will be the coming of the Son of Man.
ଆରେ, ନହତି ସମୁତ ଇନେସ୍ ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ୱାନି ସମୁତ ହେ ଲାକେ ଗିଟାଆନାତ୍ ।
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Nukh entered into the box-shaped ship,
ଇନାକିଦେଂକି କ୍ଡୁପ୍କିନି ଆଗେନି ସମୁତ ଜାଜ୍ତ ନହ ହଣି ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଲକୁ ଇନେସ୍ ତିନାଉଣା ଆରି ବିବା କିନାକା ଆରି ବିବା ହିଦେଂ ବିପ୍ତି ମାଚାର୍,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
ଆରେ ପୁର୍ ୱାଜ଼ି ୱିଜ଼ାରିଂ ବଡ଼ାୟ୍ କିଜ଼ି ଅୱି ପାତେକ୍ ଇନେସ୍ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିତି ୱାନାକା ପା ହେ ଲାକେ ଆନାତ୍ ।”
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ରିୟାର୍ ବୁମିତ ମାନ୍ଗାନାର୍, ରୱାନିଂ ଇଟ୍ୟା ଆନାତ୍ ଆରି ବିନ୍ ଲଗାଂ ପିହ୍ୟା ଆନାତ୍;
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
ରିଣ୍ଡେକ୍ ଜାତା ନୁଜ଼୍ଜି ମାନିକ୍, ରଞ୍ଜିଲିଂ ଇଟ୍ୟାନାତ୍ ଆରି ଆରେ ରଞ୍ଜିଲିଂ ପିହ୍ୟାନାତ୍ ।
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
“ଲାଗିଂ, ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମି ମାପ୍ରୁ ଇମ୍ଣି ଦିନ୍ ୱାନାନ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନୁଦେର୍ ।
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
ମତର୍ ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ମାନାଟ୍, ଇମ୍ଣି ଗାଡ଼ିତ ଚର୍ ୱାନାନ୍, ଇଦାଂ ଇଲ୍ ମୁଣିକା ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପୁଚାନ୍ଚି, ତା ଆତିସ୍ ହେୱାନ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ଚର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହିୱାତାନ୍ ।
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ଜାଲ୍ଦି ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ସମୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଏତ୍ କିୱାଦାଂ ମାନ୍ଗାନାଦେର୍, ହେ ସମୁଦ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ୱାନାନ୍ ।”
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
“ତେବେ ମାପ୍ରୁ ଜାର୍ ଲକ୍ବାକ୍ତିଂ ସମାନ୍ ୱେଡ଼ାଲିଂ ବାତ୍ୟା ହିଦେଂ କାଜିଂ ଇନେରିଂ ହେୱାର୍ ଜପି ବାଚି କିତାନ୍ନ୍ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ପାର୍ତିନି ଆରି ବୁଦିକାର୍ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍ ଇନେର୍ ।
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
ମାପ୍ରୁ ୱାଜ଼ି ଜାର୍ତି ଇମ୍ଣି ଆଡ଼ିଏନିଂ ହେ ଲାକେ କିଜ଼ି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଦନ୍ୟ ।
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗ୍, ହେୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଦାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜପି ବାଚି କିଦ୍ନାନ୍ ।
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
ମାତର୍ ଜଦି ହେ ବାନ୍ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍ ନା ମାପ୍ରୁ ୱାନାକା ମାଲାଆନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ ଇଞ୍ଜି,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
ଜାର୍ ହାଂ ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଟ୍ରାକ୍ତେଂ ଲାଗାନାନ୍, ଆରେ ମଦୁୱାର୍ ହୁକେ ତିନାଉଣା କିତିସ୍,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
ତା ଆତିସ୍ ଇମ୍ଣି ଦିନ୍ ହଲ୍ୟା କାଜିଂ କାସି ମାନ୍ଗୁନ୍ ଆରି ଇମ୍ଣି ସମୁତ ହେୱାନ୍ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାନାନ୍, ହେ ଦିନ୍ ଆରି ହେ ସମୁତ ହେୱାନ୍ତି ମାପ୍ରୁ ୱାନାନ୍,
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
ଆରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାନିଂ ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଗାଣ୍ଡ୍ରା କିଜ଼ି ହଟ୍କାନାର୍ କାପ୍ଟିୟାର୍ ହୁକେ ତାଦାଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ରଚ୍ନାନ୍; ହେବେ ଆଡ଼୍ବେଦେଂ ଆରି ଟାଡାଙ୍ଗ୍ ରେତିକିନାନ୍ ।”