< Mark 2 >
1 And when he entered again into Kepharnakhum after some days, it was heard that he was in the house.
ଏଚେକ୍ ଦିନ୍ ପାଚେ, ଜିସୁ ଆରେ ରଗ କପର୍ନାହୁମ୍ ମାସ୍ଦି ୱାତାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ୱିଜ଼ାର୍ ପୁଚାର୍ ।
2 And many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
ହେବେ ଏଚେକ୍ ମାନାୟାର୍ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍, ଜେ, ଦୁୱେର୍ତ ପା ବାହା ହିଲ୍ୱାତାତ୍, ପାଚେ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ତାକେ ବେରଣ୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
3 And four people came, carrying a paralytic to him.
ଇବେ ପା ମାନାୟାର୍ ର ହିରକଲ୍ ରଗିଂ ଚାରିଜାଣ୍ତାଂ ପିଣ୍ଡ୍ଜ଼ି ଜିସୁ ଲାଗାଏ ତାସି ୱାତାର୍,
4 And when they could not bring him because of the crowd, they removed the roof above him. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
ମାତର୍ ବିଡ଼୍ ଲାଗିଂ ଜିସୁତାକେ ତାସ୍ ୱାଦେଂ ଆଡ୍ୱିତିଲେ, ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣି ବାହାତ ମାଚାନ୍, ହେବେନି ଚାଉଣି ଜେତାର୍ ଆରି ହେଦାଂ ଡ୍ରିକ୍ଚି ହେ କାଟେଲ୍ତ ହିର୍କଲ୍ ଇଡ଼ିୟାତି ରଗି ହୁନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍ ହେଦାଂ ଜୁତ୍ତାତାର୍ ।
5 And Yeshua, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."
ଜିସୁ ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ହେ ହିରକଲ୍ ରଗିଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ବପା, ନି ପାପ୍ ସବୁ କେମା କିୟା ଆତାତ୍ ।”
6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
ମାତର୍ ଦରମ୍ ଗୁରୁର୍ ତାଙ୍ଗ୍ କେତେଜାଣ୍ ହେ ବାହାତ କୁଚ୍ଚି ନିଜେ ନିଜେତି ମାନ୍ତ ପୁସୁର୍ ପାସାର୍ ଆଜ଼ି ୱେଚ୍ପା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
7 "Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
“ଇ ମାନାୟ୍ ଇନେକିଦେଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇନାନ୍ନା? ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦା କିନାନା! ହେଦାଂ ରୱାନିଂ ପିସ୍ତି ଇଚିସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେନ୍ ପାପ୍ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍!”
8 And immediately Yeshua, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts?
ହେୱାର୍ ଜେ, ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ପା ଆନାରା, ହେଦାଂ ଜିସୁ ନିଜେ “ହେ ଦାପ୍ରେ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ମାନ୍ତ ଇନେକିଦେଂ ଇ ସବୁ ୱେଚ୍ପା ଆନାଦେରା?”
9 Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
“ଇନାକା ଆଡ଼୍ୱା? ହିରକଲ୍ ରଗିଂ ନି ପାପ୍ ସବୁ କେମା କିୟା ଆତ୍ତାତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା, କି ନିଙ୍ଗା, ନି କାଟେଲ୍ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନାକା?”
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", he said to the paralytic,
ମାତର୍ ପୁର୍ତିତ ପାପ୍ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଜେ ଆନ୍, ନା ଆଦିକାର୍ ମାନାତ୍, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଦେର୍ ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେ ହିରକଲ୍ ରଗିଂ ଇଚାନ୍,
11 "I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."
“ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ନିଙ୍ଗା, ନି କାଟେଲ୍ ଆସ୍ତି, ମିଞ୍ଜ ହାଲା!”
12 And he arose immediately, and took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, "We never saw anything like this."
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ହେ ଦାପ୍ରେ କାଟେଲ୍ ଆଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାର୍ ମୁମ୍ଦାଂ ହସି ହାଚାନ୍; ହେବେ ୱିଜ଼ାର୍ କାବା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଗୁଣ୍ କେର୍ଜି କେର୍ଜି ଇଚାର୍, “ଆପେଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତାକା ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ହୁଡ଼୍ୱାଦାଂ ମାଚାପ୍!”
13 And he went out again by the lake. All the crowd came to him, and he taught them.
ହେୱାନ୍ ଆରେ ରଗ ଗାଲିଲି ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ହସି ହାଚାନ୍, ଆରେ ମାନାୟାର୍ ତା ତାକେ ୱାତିଲେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ହିକାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
14 And as he passed by, he saw Lewi, the son of Khalphai, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
ଆରେ, ହାଲୁ ହାଲୁ ହେୱାନ୍ ଆଲପିତି ମାଜ଼ି ଲେବିଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ବାହାତ କୁଚ୍ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, “ନା ପାଚେ ୱା” ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ତା ପାଚେ ହାଚାନ୍ ।
15 And it happened that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Yeshua and his disciples, for there were many, and they followed him.
ଇଦାଂ ପାଚେ, ଜିସୁ ଲେବିର୍ ଇଞ୍ଜ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେନି ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାର୍ ଆରି ପାପିର୍ ହେୱାନ୍ ଆରି ଜିସୁ ଚେଲାହିର୍ ହୁକେ କୁଚ୍ଚାନ୍; ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ହେନି ମାଚାର୍, ଆରି ହେୱାନ୍ ପାଚେ ହାଲ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw him eating with the tax collectors and sinners, said to his disciples, "Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?"
ହେୱାନ୍ ପାପିର୍ ଆରେ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାର୍ ହୁକେ ତିନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାନ୍ ପାରୁସି ଦଲ୍ନି ସାସ୍ତିର୍ ହେୱାନ୍ ଚେଲାରିଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଇଦାଂ ଇନାକା? “ହେୱାନ୍ ଗାଚ୍ନାକାର୍ ହୁକେ ଆରି ପାପିର୍ ହୁକେ ରଚେ ତିନାନା ।”
17 And when Yeshua heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."
ଜିସୁ ହେଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଉଜ୍ ଆତାକାରିଂ ଡାକ୍ତର୍ ଲଡ଼ାଆକାୟ, ମାତର୍ ଇନେର୍ ନଚ୍ନି ମାନାୟ୍ତିଂ ହେୱାରିଂ ଡାକ୍ତର୍ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍; ଆନ୍ ଦାର୍ମି ଲଗାଂ କୁକ୍ତେଂ ଇଞ୍ଜି ୱାୱାତାଂନା, ମାତର୍ ପାପିରିଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତେଂ ୱାତାଂନା ।”
18 And Yukhanan's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, "Why do the disciples of Yukhanan and those of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?"
ଜହନ୍ ଚେଲାହିର୍ ଆରେ ପାରୁସିର୍ ଉପାସ୍ କିିଜ଼ି ମାଚାର୍ । “ଏଚେକ୍ଜାଣ୍ ୱାଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, ଜହନ୍ ଚେଲାହିର୍ ଆରେ ପାରୁସିର୍ ଚେଲାହିର୍ ଉପାସ୍ କିତାର୍, ମାତର୍ ନି ଚେଲାର୍ ଉପାସ୍ କିଉରୁ ଇନେକିଦେଂ?”
19 And Yeshua said to them, "Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
“ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ବିବାକିନାକାର୍ ହୁକେ ବିବା ଦାଂଣେନ୍ ମାନି ସମୁତ ହେୱାର୍ ଇନାକା ଉପାସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍? ବିବାଦାଂଣେନ୍ ଏଚେକ୍ ୱେଡ଼ାପାତେକ୍ ହେୱାର୍ ହୁକେ ମାନାନ୍, ହେ ପାତ୍ତେକ୍ ହେୱାର୍ ଉପାସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍ ।
20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
ମାତର୍ ସମୁ ୱାନାତ୍, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାର୍ତାଂ ବିବା ଦାଂଣେନିଂ ନିକ୍ଚି ଅୟା ଆନାତ୍, ଆରି ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେ ଦିନ୍ତ ହେୱାର୍ ଉପାସ୍ କିତାର୍ ।
21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
ଇନେନ୍ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରାତ ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରା ନୁଲ୍ ଡ଼ଚୁନ୍; ଡ଼ଚ୍ଚିସ୍ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରା ମେହାୟ୍ କିତିସ୍ ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରାତାଂ ବେସି କେଚ୍ଚି ଅନାତ୍ ଆରି ଆଦିକ୍ ଗାଜା ଆଜ଼ି କେନ୍ଞ୍ଜି ହାନାତ୍ ।
22 And no one puts new wine into old wineskins, or else the wine will burst the skins, and the wine is lost, and the skins will be destroyed; but one puts new wine into fresh wineskins."
ଆରି, ଇନେର୍ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ପ୍ଡାନି ତଲ୍ ମଣାତ ଇଟୁର୍; ଇଟ୍ତିସ୍ ହେଦାଂ ତଲ୍ ମଣା ପାଟ୍ଚି ତୁହିନାତ୍, ଆରେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ଆରି ତଲ୍ ମଣା ରିଣ୍ଡାଂ ନସ୍ଟ ଆନିକ୍ । ମାତର୍ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ପୁନି ତଲ୍ ମଣାତ ଇଟ୍ନାକା ମାନାତ୍ ।”
23 And it happened that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
ଦିନେକ୍ ଜିସୁ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ଜମିପାଚି ନିପ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍, ଆରେ ତା ଚେଲାହିର୍, ହାଲୁ ହାଲୁ ତାସ୍ନି ଜିକି ନାଟ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
24 And the Pharisees said to him, "Look, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"
ଇବେଣ୍ଡାଂ ପାରୁସିର୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍, “ହୁଡ଼ା, ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ଇନାକା କିନାକା ବିଦି ହିଲୁତ୍, ଚେଲାର୍ ଇନେକିଦେଂ ଆନ୍ଦାଂ କିନାରା!”
25 And he said to them, "Did you never read what Dawid did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ଦାଉଦ୍ ନାସ୍କି ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ଆରି ତା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ନାସ୍କି ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେ ପାଦ୍ନା ହେୱାନ୍ ଇନାକା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ପଡ଼ି କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା?
26 How he entered into the house of God in the time of Avithar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?"
ଅବିୟାତର୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ସମୁତ “ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଞ୍ଜ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍, ଇମ୍ଣି ଦର୍ସନି ରୁଟି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ହେବାକିନି ମୁଣିକା ପିସ୍ତି ଆରି ଇନେର୍ ତିନି ଆଦିକାର୍ ବିଦି ଆକାୟ୍, ହେଦାଂ ତିନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ପାଚେ ଜାର୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାରିଂ ପା ହିିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।”
27 And he said to them, "The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
ଆରି, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ଜମ୍ନିବାର୍ ଦିନ୍ ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ଆତାତ୍ନ୍ନା, “ମାନାୟାର୍ ଜମ୍ନିବାର୍ କାଜିଂ ଆୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।
28 Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath."
ଲାଗିଂ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ପା ମାପ୍ରୁ ଆନାନ୍ ।”