< Leviticus 19 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:」
2 "Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, 'You shall be holy; for I the LORD your God am holy.
你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
3 "'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am the LORD your God.
你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
4 "'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the LORD your God.
你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
5 "'When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
8 but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of the LORD, and that soul shall be cut off from his people.
那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
9 "'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
10 You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am the LORD your God.
葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
11 "'You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
12 "'You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am the LORD.
不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
13 "'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
14 "'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am the LORD.
不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
15 "'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
16 "'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am the LORD.
不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
17 "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
18 "'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am the LORD.
不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
19 "'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon you a garment made of two kinds of material.
你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
20 "'If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
21 He shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
23 "'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to the LORD.
到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
25 In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am the LORD your God.
到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
26 "'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
27 "'You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
28 "'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am the LORD.
不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
29 "'Do not profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
30 "'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am the LORD.
應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
31 "'Do not turn to spirits of the dead, and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them. I am the LORD your God.
不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
32 "'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am the LORD.
在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
33 "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
34 The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
35 "'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
再審斷度、量、衡上,不可不公平;
36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
37 You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am the LORD.'"
你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」