< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 My soul considers them, and is depressed.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For the LORD will not reject forever.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentations 3 >