< Joshua 15 >
1 The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
et Kîna et Dîmona et Adada
23 and Kedesh, and Hazor Ithnan,
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph et Telem et Bealoth
25 and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam et Sema et Molada,
27 and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
29 Baalah, and Iyim, and Ezem,
Baala et Ijim et Atsem
30 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis et Botskath et Eglon
40 and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna et Ether et Asan
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
et Anab et Esthemo et Anim
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
52 Arab, and Rumah, and Eshan,
Arab et Duma et Esean
53 and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Halhul, Beth Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.