< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.