< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 "Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Job 38 >