< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered,
Élihu reprit et dit:
2 "Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 I will answer you, and your companions with you.
C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 "By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
10 But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
11 who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
13 Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
14 How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
16 Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.