< Job 24 >
1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol )
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?