< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.