< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”