< Job 13 >

1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.

< Job 13 >