< Job 13 >
1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.