< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし