< Isaiah 3 >
1 For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Yanzu ka duba fa, Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki, yana shirin yă ɗauke kowane tanadi da taimako daga Urushalima da Yahuda dukan tanade-tanaden abinci da kuma dukan tanade-tanaden ruwa,
2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
jarumi, da soja, alƙali da annabi masu duba da dattijo,
3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
shugaban sojojin hamsin da mutum mai makami, mai ba da shawara, gwanin sarrafa abubuwa da mai gwanintan dabo.
4 And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
“Zan sa’yan yara su zama shugabanninsu;’yan yara kurum za su yi mulkinsu.”
5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
Mutane za su zalunci juna mutum da mutum, maƙwabci da maƙwabci. Yara za su rena tsofaffi, ƙasƙantacce zai rena mai daraja.
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
Mutum zai kama ɗaya daga cikin’yan’uwansa a gidan mahaifinsa ya ce, “Kana da abin sawa, ka zama shugabanmu; wannan kango kuma yă zama a ƙarƙashinka!”
7 In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
Amma a ranan nan zai tā da murya ya ce, “Ba ni ba dai. Ba ni da abinci ko abin sawa a gidana; kada ka mai da ni shugaban mutane.”
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Urushalima tana tangaɗi, Yahuda yana fāɗuwa; maganganunsu da ayyukansu suna gāba da Ubangiji, suna rena ɗaukakar kasancewarsa.
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
Fuskokinsu shaidu ne a kansu; suna nuna zunubinsu a fili kamar yadda Sodom ya yi; ba sa ma ɓoye shi. Kaitonsu! Sun jawo wa kansu masifa.
10 Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
Ku faɗa wa masu adalci cewa kome zai zama musu da kyau, gama za su ji daɗin aikin da hannuwansu suka yi.
11 Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Kaiton masu mugunta! Masifa tana a kansu! Za a rama abin da hannuwansu suka yi.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
Matasa suna zalunta mutanena, mata suna mulki a bisansu. Ya mutanena, jagorarinku suna ɓad da ku; suna karkatar da ku daga hanya.
13 The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
Ubangiji ya ɗauki mazauninsa a cikin ɗakin shari’a; ya tashi don yă shari’anta mutane.
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
Ubangiji yana shari’a da dattawa da kuma shugabannin mutanensa, “Ku ne kuka lalace gonar inabina; ganimar talakawa suna a gidajenku.
15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the LORD of hosts.
Ina dalilin da kuke marmatsa mutanena kuna gurgurje fuskokin talakawa?” Ni Ubangiji Maɗaukaki na faɗa.
16 Moreover the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
Ubangiji ya ce, “Matan Sihiyona suna da girman kai, suna tafiya da wuya a miƙe, da idanu masu yaudara, suna takawa ɗaya-ɗaya a hankali, da mundaye a ƙafafunsu, suna cas-cas.
17 therefore the LORD brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald."
Saboda haka Ubangiji zai kawo gyambuna a kawunan matan Sihiyona; Ubangiji zai sa a aske kawunansu, a bar su ƙwal.”
18 In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
A wannan rana Ubangiji zai ƙwace abin da suke taƙama da shi, mundayensu, ɗankwalin kansu da abin wuyansu,
19 the earrings, the bracelets, the veils,
’yan kunnensu, kwandagansu da lulluɓinsu,
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
kitsonsu, sarƙar da suke sa wa damatsansu da ɗamararsu, kwalabai turare da layu,
21 the signet rings, the nose rings,
da ƙawanen da suka sa a yatsotsinsu da hancinsu,
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
tufafi masu kyau, da manyan rigunansu, da mayafansu, da jakar kuɗinsu
23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
da madubi, da kuma tufafin lilin da adikai, da gyale.
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
A maimakon ƙanshi, wari ne za a ji; a maimakon abin ɗamara, igiya ce za a samu; a maimakon kyakkyawan gashi, sanƙo za su kasance da shi a kai; a maimakon tufafi masu kyau, za su sa tsummoki; a maimakon kyau, za su zama munana.
25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Mazanku za su mutu ta wurin takobi, jarumawanku za su mutu a yaƙi.
26 Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.
Ƙofofin Sihiyona za su yi makoki su kuma yi kuka; za tă zama wofi, za tă zauna a ƙasa.