< Genesis 7 >
1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
3 Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
5 Noah did everything that God commanded him.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
かくて七日の後洪水地に臨めり
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
雨四十日四十夜地に注げり
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
14 they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
19 And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
21 And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
22 All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ