< Colossians 3 >

1 If then you were raised together with Meshikha, seek the things that are above, where Meshikha is, seated on the right hand of God.
ते ज़ैखन तुस मसीह सेइं साथी ज़ींतो किये, त स्वर्गेरे चीज़ां केरे तोपी मां राथ, ज़ैड़ी मसीह मौजूदे ते परमेशरेरे देइने पासे बिशोरोए।
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
धेरतरे नईं पन स्वर्गेरे चीज़न पुड़ ध्यान लाथ।
3 For you died, and your life is hidden with Meshikha in God.
किजोकि तुस त मरे, ते तुश्शी ज़िन्दगी मसीह सेइं साथी परमेशरे मां छ़पोरूए।
4 When Meshikha, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
ज़ैखन मसीह ज़ै इश्शी ज़िन्दगीए, बांदो भोलो, तैखन तुस भी तैस सेइं साथी महिमा साथी बांदे किये गाले।
5 Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
एल्हेरेलेइ अपने तैन अंगन मैरी देथ, ज़ैना धेरती पुड़ आन, मतलब बदमाशी, गन्दगी, बुरे खियाल, बुरी खुवैइश ते लालच़े ज़ैन मूरती पूज़ने बराबरे।
6 Because of these, the wrath of God is coming on the children of disobedience.
इन केरे वजाई सेइं परमेशरेरो क्रोध हुक्म न मन्ने बालन पुड़ एइते।
7 You also once walked in those, when you lived in them;
ते तुस भी, ज़ैखन इन बुरैइन मां ज़िन्दगी बीताते थी, त इन केरे मुताबिक च़लते भी थी।
8 but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
पन हुनी तुस भी इन सेब्भन मतलब क्रोध, सरक, बैर, तुहीन, गैई देनी इना सब गल्लां शारा।
9 Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices,
एक्की होरि सेइं झूठ न ज़ोथ किजोकि तुसेईं पुरानी इन्सानयत तैसेरे कम्मन समेत खोलोरीए।
10 and have put on the new self, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
ते नव्वीं इन्सानयत लोरीए ज़ै अपने बनाने बालेरे रूपेरे मुताबिक ज्ञान हासिल केरनेरे लेइ नंव्वी बनातीए।
11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman; but Meshikha is all, and in all.
तैस मां न कोई यूनानी राव, न यहूदी, न बगैर खतने बालो, न जंगली, न स्कूती, न गुलाम न आज़ाद, सिर्फ मसीह सब किछ ते सेब्भन मांए।
12 Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, gentleness, humility, and patience;
एल्हेरेलेइ परमेशरेरे च़ुनोरां केरे ज़ेरे ज़ैना पवित्र ते ट्लारेन, बड़ी, ते ढ्ला, ते दीनता, ते नम्रता, ते बरदाशत धारण केरा।
13 bearing with one another, and forgiving each other, if anyone has a complaint against another; even as the Lord forgave you, so you also do.
ते अगर केन्ची, केन्ची पुड़ दोष लांनेरी वजा भोए, त एक्की होरेरी झ़ैल्ला, ते एक्की होरेरे पाप माफ़ केरा, ज़ेन्च़रे प्रभुए तुश्शे पाप माफ़ केरे, तेन्च़रे तुस भी केरा।
14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
इन सेब्भन करां बा प्यारे ज़ै सेब्भन सिद्धतारो पटकोए बंधा।
15 And let the peace of Meshikha rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
ते मसीहेरी शान्ति ज़ेसेरे लेइ तुस अक जान भोनेरे लेइ कुजेवरे भी आथ, तुश्शे दिलन मां राज़ केरे, ते तुस शुक्र केरते राथ।
16 Let the word of Meshikha dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to God.
मसीहेरे वचन अपने दिलन मां रोड़ेच़ारे बसने देथ; ते सारे ज्ञाने सेइं एक्की होरि शिखाला, ते नसीहत देथ, ते अपने-अपने मन्न मां अनुग्रहे साथी परमेशरेरे लेइ भजन ते स्तुति ते आत्मिक गीत ज़ोते राथ।
17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Yeshua, giving thanks to God the Father, through him.
ते वचन या कम ज़ैन किछ भी केरा सब प्रभु यीशुएरे नंव्वे सेइं, ते तैसेरे ज़िरिये बाजी परमेशरेरू शुक्र केरा।
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
हे कुआन्शव, ज़ेन्च़रे प्रभु मां जेइज़े, तेन्च़रे अपने-अपने मुन्शां केरे अधीन राथ।
19 Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
हे मुन्शाव, एपनी-एपनी कुआन्शन सेइं प्यार रखा, ते तैन सेइं सखत बर्ताव न केरा।
20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
हे बच़ाव, सेब्भी गल्लन मां अपने-अपने अम्मा बाजी केरो हुक्म मन्ना, किजोकि प्रभु इस सेइं खुश भोते।
21 Fathers, do not provoke your children, so that they won't be discouraged.
हे बच्चन बालव, अपने बच्चन तंग न केरा, एरू न भोए कि तैन केरि हिम्मत न ट्लुटे।
22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as people-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord.
हे सेवकाव, ज़ैना जिसमेरे मुताबिक तुश्शे मालिकन, सेब्भी गल्लन मां अपने मालिकां केरो हुक्म मन्ना, मैनन् खुश केरनेरे बालां केरे ज़ेरे हिरानेरे लेइ नईं, पन सच़्च़े मने सेइं ते परमेशरेरे डरे सेइं।
23 And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for people,
ते ज़ैन किछ तुस केरतथ, तैन मने सेइं केरा, इन समझ़तां कि मैन्हु केरे लेइ नईं पन प्रभुएरे लेइ केरतथ।
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Meshikha.
किजोकि तुस ज़ानतथ कि तुसन एसेरे बदले प्रभु करां बदले मां मीरास मैल्लनीए, तुस प्रभु यीशु मसीहेरी सेवा केरतथ।
25 But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
किजोकि ज़ै बुराई केरते, तैस एपनी बुरैइयरो फल मैलनोए; तैड़ी केन्चरी तरफदारी नईं।

< Colossians 3 >