< Acts 6 >

1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
2 So the twelve summoned the full number of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
Тогда двенадцать Апостолов, созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.
3 Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Rukha and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word."
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.
5 And these words pleased the whole gathering. They chose Astapanos, a man full of faith and of the Rukha d'Qudsha, Philipus, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;
6 whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
их поставили перед Апостолами, и сии, помолившись, возложили на них руки.
7 The word of God increased and the number of the disciples multiplied greatly in Urishlim; and a large group of the priests were obedient to the faith.
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.
8 Astapanos, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
9 But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Astapanos.
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
10 They weren't able to withstand the wisdom and the Rukha by which he spoke.
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.
11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Mushe and God."
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
И возбудили народ, и старейшин, и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
13 and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
14 For we have heard him say that this Yeshua the Natsraya will destroy this place, and will change the customs which Mushe delivered to us."
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.
15 All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.

< Acts 6 >