< Acts 2 >
1 Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
In the course of the Festival at the close of the Harvest the disciples had all met together,
2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
when suddenly there came from the heavens a noise like a strong wind rushing by; it filled the whole house in which they were sitting.
3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
Then there appeared tongues of what seemed to be flame, separating, so that one settled on each of them;
4 They were all filled with the Rukha d'Qudsha, and began to speak in other languages, as the Rukha enabled them to speak out.
and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in different languages as the Spirit prompted their utterances.
5 Now there were dwelling in Urishlim Jews, devout people from every nation under the sky.
Now there were then staying in Jerusalem religious Jews from every country in the world;
6 When this sound was heard, the crowd came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
and, when this sound was heard, numbers of people collected, in the greatest excitement, because each of them heard the disciples speaking in his own language.
7 They were all amazed and marveled, saying, "Look, are not all these who speak Galilaye?
They were utterly amazed, and kept asking in astonishment, ‘What! Are not all these people who are speaking Galileans?
8 How do we hear, everyone in our own native language?
Then how is it that we each of us hear them in our own language?
9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Yehuda, Cappadocia, Pontus, Asia,
Some of us are Parthians, some Medes, some Elamites; and some of us live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, in Pontus and Roman Asia,
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Qurini, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the districts of Libya adjoining Cyrene; some of us are visitors from Rome,
11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
either Jews by birth or converts, and some are Cretans and Arabians – yet we all alike hear them speaking in our own languages of the great things that God has done.’
12 They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
They were all utterly amazed and bewildered. ‘What does it mean?’ they asked one another.
13 Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
But there were some who said with a sneer, ‘They have had too much new wine.’
14 But Kipha, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Yehuda, and all you who live in Urishlim, let this be known to you, and listen to my words.
Then Peter, surrounded by the eleven other apostles, stood up, and, raising his voice, addressed the crowd. ‘People of Judea,’ he began, ‘and all you who are staying in Jerusalem, let me tell you what this means. Mark well my words.
15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
These people are not drunk, as you suppose; for it is only now nine in the morning! No!
16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
This is what is spoken of in the prophet Joel –
17 'And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Rukha on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
“It will come about in the last days,” God says, “That I will pour out my Spirit on all humanity; your sons and your daughters will become prophets, your young men will see visions, and your old men dream dreams;
18 And even on my servants, both men and women, I will pour out my Rukha in those days, and they will prophesy.
yes, even on the slaves – for they are mine – both men and women, I will in those days pour out my Spirit, and they will become prophets;
19 And I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
and I will show wonders in the heavens above, and signs on the earth below – blood and fire and mist of smoke;
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
the sun will become darkness, and the moon blood-red, before the day of the Lord comes – that great and awful day.
21 And it will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
Then will everyone who invokes the name of the Lord be saved.”
22 "Men of Israyel, hear these words. Yeshua the Natsraya, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
People of Israel, listen to what I am saying. Jesus of Nazareth, a man whose mission from God to you was proved by miracles, wonders, and signs, which God showed among you through him, as you know full well –
23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, by the hand of lawless men, crucified and killed;
he, I say, in accordance with God’s definite plan and with his previous knowledge, was betrayed, and you, by the hands of lawless men, nailed him to a cross and put him to death.
24 whom God raised up, having freed him from the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
But God released him from the pangs of death and raised him to life, it being impossible for death to retain its hold on him.
25 For Dawid says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand, that I should not be shaken.
Indeed he was the one David was referring to when he said – “I have had the Lord ever before my eyes, for he stands at my right hand, so that I should not be disquieted.
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
Therefore my heart was cheered, and my tongue told its delight; yes, even my body, too, will rest in hope;
27 because you will not leave my soul in Sheyul, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs )
For you will not abandon my soul to Hades, nor surrender me, your holy one, to undergo corruption. (Hadēs )
28 You made known to me the paths of life. You will make me full of joy in your presence.'
You have shown me the path to life, you will fill me with gladness in your presence.”
29 "Brothers, I may tell you freely of the patriarch Dawid, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
Friends, I can speak to you the more confidently about the patriarch David, because he is dead and buried, and his tomb is here among us to this very day.
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that one of his descendants would sit on his throne,
David, then, prophet as he was, knowing that God had solemnly sworn to him to set one of his descendants on his throne, looked into the future,
31 he foreseeing this spoke about the resurrection of the Meshikha, that neither was he left in Sheyul, nor did his flesh see decay. (Hadēs )
and referred to the resurrection of the Christ when he said that he had not been abandoned to Hades, nor had his body undergone corruption. (Hadēs )
32 This Yeshua God raised up, to which we all are witnesses.
It was this Jesus, whom God raised to life; and of that we are ourselves all witnesses.
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Rukha d'Qudsha, he has poured out this, which you see and hear.
And now that he has been exalted to the right hand of God, and has received from the Father the promised gift of the Holy Spirit, he has begun to pour out that gift, as you yourselves now see and hear.
34 For Dawid did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
It was not David who went up into heaven; for he himself says – “The Lord said to my master, ‘Sit on my right hand,
35 until I make your enemies a footstool for your feet."'
Until I put your enemies as a footstool under your feet.’”
36 "Let all the house of Israyel therefore know certainly that God has made him both Lord and Meshikha, this Yeshua whom you crucified."
So let the whole nation of Israel know beyond all doubt, that God has made him both Lord and Christ – this Jesus whom you crucified.’
37 Now when they heard this, they were acutely distressed, and said to Kipha and the rest of the apostles, "Brothers, what shall we do?"
When the people heard this, they were conscience-smitten, and said to Peter and the rest of the apostles, ‘Friends, what can we do?’
38 Kipha said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Yeshua Meshikha for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Rukha d'Qudsha.
‘Repent,’ answered Peter, ‘and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and then you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
For the promise is for you and for your children, and also for all those now far away, who may be called by the Lord our God.’
40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
Peter spoke to them for a long time using many other arguments and pleaded with them – ‘Save yourselves from the perverse spirit of this age.’
41 Then those who received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
So those who accepted his teaching were baptized, and about three thousand people joined the disciples on that day alone.
42 They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
They devoted themselves to the teaching of the apostles and to the Common life of the church, to the breaking of the bread and to the Prayers.
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
A deep impression was made on everyone, and many wonders and signs were done at the hands of the apostles.
44 All who believed were together, and had all things in common.
All who became believers in Christ held everything for the common use;
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
they sold their property and their goods, and shared the proceeds among them all, according to their individual needs.
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
Every day they devoted themselves to meeting together in the Temple Courts, and to the breaking of bread at their homes, while they partook of their food in simple-hearted gladness, praising God, and winning the goodwill of all the people.
47 praising God, and having favor with all the people. The Lord added to their number day by day those who were being saved.
And the Lord daily added to their company those who were in the path of salvation.