< 1 John 4 >

1 Do not believe every spirit, beloved, but test the spirits to see whether they are of God; for many false prophets are gone out into the world.
Mwet kawuk saok luk, kowos in tia lulalfongi mwet nukewa ma sifacna fahk mu oasr Ngun lun God yorolos, a kowos in srikalos ac konauk lah ngun yorolos an ma sin God me ku tia. Tuh mwet palu kikiap puspis fahsrelik tari nu yen nukewa.
2 By this you know the Spirit of God; every spirit that confesses that Jesus Christ is come in the flesh is from God;
Pa inge ma ac akkalemye lah ngun sac ma sin God me: kutena mwet su fahkak lah Jesus Christ el tuku in luman mwet uh, Ngun yorol uh ma sin God me.
3 and every spirit which confesses him not, is not from God. And this is that spirit of Antichrist of which you have heard that it is coming, and that now it is already in the world.
A kutena mwet su tia lulalfongi lah Jesus el tuku in luman mwet, wangin Ngun lun God yorol. Ngun su oan yorol uh ma lun el su Lain Christ; kowos lohng tari lah ac tuku, ac inge tuku tari oasr faclu.
4 My little children, you are of God and have conquered them; because he that is within you is greater than he that is in the world.
Tulik saok nutik, kowos ma lun God, ac kowos kutangla tari mwet palu kikiap uh, mweyen Ngun se su oasr in kowos uh ku liki ngun su oan in elos su ma lun faclu.
5 They are of the world, and for this reason they speak as of the world, and the world listens to them.
Mwet palu kikiap elos kaskaskin ma lun faclu, ac faclu porongelos mweyen elos ma lun faclu.
6 But you are of God. He who is beginning to know God listens to us; he who is not of God does not listen to us. By this we may distinguish the spirit of truth from the spirit of error.
A kut ma lun God. Kutena mwet su etu God elos porongekut; ac mwet su tia ma lun God elos tia lohng kut. Pa inge ma ac akkalemye nu sesr lah pia ngun pwaye, ac pia ngun sutuu.
7 Beloved, let us love one another; for love is of God; and every one that loves us a child of God.
Mwet kawuk saok luk, lela kut in lungse sie sin sie, mweyen lungse uh ma sin God me. Kutena mwet su lungse, el tulik nutin God ac el etu God.
8 He who does not love, does not know God; for God is love.
Kutena mwet su tia lungse, el tia etu God, tuh God El lung.
9 In this was the love of God clearly shown toward us, by his sending his only Son into the world, so that we might live through him.
Ac God El akkalemye lungse lal nu sesr ke El supwama Wen sefanna natul nu faclu tuh, kut fah ku in moul kacl.
10 In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins.
Pa inge lungse uh: tia tuh kut lungse God, a tuh El lungse kut, ac El supwama Wen natul tuh kut fah ku in eis nunak munas ke ma koluk lasr kacl.
11 If God so loved us, beloved, we also ought to love one another.
Mwet kawuk saok luk, God El fin lungse kut ouinge, kut enenu pac in lungse sie sin sie.
12 No man has ever gazed on God; but if we love one another, God ever abides in us, and his love is perfected in us.
Soenna oasr sie mwet nu liye God, a kut fin lungse sie sin sie, God El muta in kut ac lungse lal uh akfalyeyuk in kut.
13 By this we come to know that we are abiding in him, and he in us, because he has given us of his Spirit;
Kut etu na lah kut kupasryang nu sin God, ac El oasr in kut, mweyen El ase tari Ngun lal nu sesr.
14 and we have beheld and do testify that the Father has sent the Son to be the Saviour of the world.
Ac kut liye tari ac fahk pac nu sin mwet ngia, lah Papa El supwama Wen natul tuh elan Mwet Lango lun faclu.
15 If any man confesses that "Jesus is the Son of God." God is abiding in that man, and he in God.
Kutena mwet fin fahkak tuh Jesus el Wen nutin God, na moul lal kupasryang nu sin God, ac God El oasr in el.
16 And we do know and have believed the love which God has for us. God is love; and he who is abiding in love is abiding in God, and God is abiding in him.
Ac kut sifacna etu ac lulalfongi ke lungse lun God nu sesr. God El lung, ac kutena mwet su muta in moul in lungse, el muta in God ac God El muta in el.
17 In this is love made perfect with us, so that we may have cheerful confidence in the Day of Judgment, because we are living in this world as He lives.
Lungse el akfalyeyukla in kut tuh kut fah akpulaikyeyuk ke Len in Nununku uh. Ac kut ac fah eis ku lasr mweyen moul lasr fin faclu oana moul lun Christ.
18 Fear does not exist in love; but love, when it is perfect, drives out fear. For fear has always torment, and he who has fear is not yet perfected in love.
Wangin sangeng in lungse. Lungse pwaye uh lusak sangeng nukewa lasr uh. Ke ma inge lungse el tia oan fonla in kutena mwet ma sangeng uh, mweyen sangeng el ma wien akkeok uh.
19 We love because He loved us first.
Kut lungse, mweyen God El lungse kut meet.
20 If any one says, "I love God," and yet hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, cannot possibly love God, whom he has not seen.
Mwet se fin fahk mu el lungse God, a el srunga mwet lulalfongi wial, el sie mwet kikiap. Tuh el tia ku in lungse God, su el tia liye, el fin tia lungse mwet lulalfongi wial, su el liye.
21 And we have this command from God. HE WHO LOVES GOD IS TO LOVE HIS BROTHER ALSO.
Ma sap se ma Christ el ase nu sesr uh pa inge: kutena mwet su lungse God, enenu elan lungse pac mwet lulalfongi wial.

< 1 John 4 >