< Mark 10 >
1 Then he arose and came into the confines of Judea, through the country upon the Jordan. Again multitudes resorted to him; and again, as his custom was, he taught them.
Y PARTIÉNDOSE de allí, vino á los términos de Judea y tras el Jordán: y volvió el pueblo á juntarse á él; y de nuevo les enseñaba como solía.
2 And some Pharisees came, who, to try him, asked him, Is it lawful for the husband to divorce his wife?
Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.
3 He answering, said to them, What precept has Moses given you on this subject?
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
4 They replied, Moses has permitted us to write her a bill of divorcement, and dismiss her.
Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
5 Jesus answering, said to them, Because of your untractable disposition, Moses gave you this permission.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
6 But from the beginning, at the creation, God made them a male and a female.
Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
7 For this reason a man shall leave his father and mother, and shall adhere to his wife,
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer.
8 and they two shall be one flesh. They are, therefore, not longer two, but one flesh.
Y los que [eran] dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
9 What then God has conjoined, let no man separate.
Pues lo que Dios juntó, no [lo] aparte el hombre.
10 And, in the house, his disciples asked him anew concerning this matter.
Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo.
11 He said to them, Whosoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her;
Y les dice: Cualquiera que repudiare á su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella:
12 and if a woman divorce her husband, and marry another, she commits adultery.
Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio.
13 Then they brought children to him, that he might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.
Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban.
14 Jesus perceiving this, was offended, and said, Allow the children to come to me, do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el reino de Dios.
15 Indeed, I say to you, whosoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
16 Then taking them up in his arms, and laying his hands upon them, he blessed them.
Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
17 As he went out into the road, one came running to him, who, kneeling, asked him, Good Teacher, what must I do to inherit eternal life? (aiōnios )
Y saliendo él para ir su camino, vino uno corriendo, é hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios )
18 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino [sólo] uno, Dios.
19 Do you know the commandments? Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; do no injury; honor your father and mother.
Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.
20 The other replied, Rabbi, I have observed all these from my childhood.
El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
21 Jesus, looking upon him, loved him, and said to him, In one thing, nevertheless, you are deficient. Go, sell all that you have, and give the price to the poor, and you shall have treasure in heaven; then come, and follow me, carrying the cross.
Entonces Jesús mirándole, amóle, y díjole: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
22 But he was troubled at this answer, and went away sorrowful; for he had great possessions.
Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
23 Then Jesus looking around him, said to his disciples, How difficult it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24 The disciples were astonished at his words; but Jesus resuming the discourse, said, Children, how difficult is it for them, who confide in wealth, to enter the kingdom of God!
Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
26 At this they were still more amazed, and said one to another, Who then can be saved?
Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
27 Jesus looking upon them, said, To men it is impossible, but not to God; for to God all things are possible.
Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
28 Then Peter took occasion to say, As for us, we have forsaken all, and followed you.
Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 Jesus answering, said, Indeed, I say to you, there is none who shall have forsaken his his house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, for my sake and the gospel's;
Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mí y del evangelio,
30 who shall not receive now, in this world, a hundred fold; houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the future state, eternal life. (aiōn , aiōnios )
Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn , aiōnios )
31 But many shall be first, who are last, and last, who are first.
Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
32 As they were on the road to Jerusalem, Jesus walking before them, a panic seized them, and they followed him with terror. Then taking the twelve aside, he told them again what would befall him.
Y estaban en el camino subiendo á Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo á tomar á los doce [aparte], les comenzó á decir las cosas que le habían de acontecer:
33 Behold, says he, we are going to Jerusalem, where the Son of Man shall be delivered to the chief priests, who will condemn him to die, and deliver him to the Gentiles,
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los príncipes de los sacerdotes, y á los escribas, y le condenarán á muerte, y le entregarán á los Gentiles:
34 who will mock him, and scourge him, and spit upon him, and kill him; but the third day he shall rise again.
Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, accosted him, saying, Rabbi, we beg you would grant us what we purpose to ask.
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
36 He said to them, what would you have me grant you?
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
37 They answered, That when you shall have attained your glory, one of us may sit at your right hand, and the other at your left.
Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
38 Jesus replied, You know not what you ask. Can you drink such a cup as I am to drink; and undergo an immersion like that which I must undergo?
Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
39 They answered, We can. Jesus said to them, You shall indeed drink such a cup, as I am to drink, and undergo an immersion like that which I must undergo;
Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados.
40 but to sit at my right hand, and left, I can not give, unless to those for whom it is appointed.
Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.
41 The ten hearing this, conceived indignation against James and John.
Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.
42 But Jesus having called them together, said to them, You know that those who are accounted the princes of the nations, domineer over them; and their great ones exercise authority upon them;
Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
43 but it must not be so amongst you. On the contrary, whosoever would be great amongst you, shall be your servant;
Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
44 and whosoever would be the chief, shall be the slave of all.
Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
45 For even the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
46 Then they came to Jericho. Afterward, as he was departing thence, with his disciples, and a great crowd, blind Bartimeus, son of Timeus, who sat by the way-side begging,
Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
47 hearing that it was Jesus the Nazarene, cried, saying, Jesus Son of David, have pity upon me!
Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó á dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
48 Many charged him to be silent, but he cried still the louder, Son of David, have pity upon me!
Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
49 Jesus stopping, ordered them to call him. Accordingly they called the blind man, saying to him, Take courage; arise, he calls you.
Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.
50 Then throwing down his mantle, he sprang up, and went to Jesus.
El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús.
51 Jesus addressing him, said, What do you wish me to do for you? Rabboni, answered the blind man, to give me my sight.
Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que cobre la vista.
52 Jesus said to him, Go; your faith has cured you. Immediately he recovered his sight, and followed Jesus in the way.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego cobró la vista, y seguía á Jesús en el camino.